Mehrsprachige
HTML DB Anwendungen -I-
Anwendungen werden heute mehr und mehr
im internationalen Umfeld entwickelt. Häufig wird es daher
erforderlich, eine Application Express-Anwendung in eine andere Sprache
zu übersetzen. Dazu bietet Application Express einige
Hilfsmittel und Werkzeuge an. In diesem Tipp lesen Sie, wie Sie eine
Anwendung in eine andere Sprache übersetzen. Jede Application Express-Anwendung hat eine
Primärsprache.
Dies ist die Sprache, in der die Anwendung entwickelt wurde. Als
Primärsprache sollte die Sprache gewählt werden,
welche als internationaler Standard in Ihrem Unternehmen gilt. Ist die
Standardsprache Englisch, so sollte als Primärsprache auch
Englisch gewählt werden - anschließend kann eine
Übersetzung ins Deutsche erfolgen. Abb.1:
Ausgangssituation: Eine Application Express-Anwendung
Abbildung 1 zeigt eine typische Ausgangssituation: Eine
Anwendungsseite ist fertig und liegt in Deutsch
(Primärsprache) vor. Nun soll sie ins Englische
übersetzt werden. Um dies zu tun, navigieren Sie zu den Gemeinsamen Komponenten
und von dort zu Anwendung
übersetzen im Bereich Globalisierung (Abbildung
2).  Abb.2:
Anwendung übersetzen
unter Gemeinsame Komponenten
Abbildung
3 zeigt die Schritte, welche Sie durchführen müssen,
um eine Anwendung zu übersetzen. Heute werden die Abschnitte 1
bis 4 behandelt. Über die weitergehenden Schritte 5 und 6
erfahren Sie in der nächsten Ausgabe der Application
Express Community mehr.  Abb.3: Schritte zum
Übersetzen einer Application Express-Anwendung Abbildung
4 zeigt den ersten Schritt der Übersetzung. Übersetzungen
sind in Application Express eigene Anwendungen, welche jedoch nicht
direkt angesprochen werden können. Application Express
behält die Zusammenhänge zwischen Anwendung
und übersetzter Anwendung. Insofern
wird zuerst eine ID für die Anwendungsübersetzung
benötigt. Es empfiehlt sich, einen komplett anderen
Nummernkreis für die übersetzten Anwendungen zu
verwenden. In diesem Beispiel ist 107
die ID der aktuellen Anwendung; die englische Übersetzung
erhält die ID 9000107.
Wenn Sie Änderungen an Ihrer Anwendung
vornehmen, führen Sie die in diesem
Tipp aufgeführten Schritte einfach nochmals durch.
Wenn die in Ihrer Anwendung verwendeten Bilder auch Texte enthalten, so
können Sie für die neue Sprache auch ein anderes
Bildverzeichnis angeben - anstelle des Alias /i/ wird dann ein von
Ihnen zusätzlich bereitgestelltes Verzeichnis verwendet.  Abb.4: ID für
übersetzte Anwendung vergeben
Nachdem
Sie die ID für die Anwendungsübersetzung
vergeben haben, wählen Sie aus den in Abbildung 3
dargestellten Schritten den zweiten aus: Es geht nun daran, die die
Texte, welche übersetzt werden sollen, zu bestimmen und zu
exportieren.
 Abb.5: Zu
übersetzende Texte bestimmen ...
Wählen
Sie aus, für welche Sprache Sie die zu übersetzenden
Texte bestimmen möchten und klicken Sie auf Übersetzbaren Text
vordefinieren. Im darauf folgenden Dialog wird Ihnen
mitgeteilt, wieviele Attribute zu übersetzen sind. Wenn
Sie diese Schritte das erste Mal durchführen, sind alle
Attribute zu übersetzen. Wenn Sie diese Schritte (nach
Änderungen an der Original-Anwendung) zum wiederholten Male
durchführen, erfahren Sie hier, wieviele Attribute nun neu zu
übersetzen sind. Bevor Sie die zu
übersetzenden Texte als XLIFF-Datei exportieren,
wählen Sie noch aus, ob sie alle Elemente oder nur die neu zu
übersetzenden (nach Änderungen an der Anwendung)
exportieren möchten. Klicken Sie dann zum Exportieren auf XLIFF-Datei für Anwendung
exportieren. Abb.6: XLIFF-Datei
exportieren ...
XLIFF ist
ein spezielles XML-Format, welches für Übersetzungen
verwendet wird (Abbildung 7). Jeder zu übersetzende Text ist
darin in den XML-Tags source
und target
enthalten. Wenn Sie die Datei mit einem Texteditor bearbeiten, tragen
Sie die Übersetzung einfach unter target ein. Es existieren
jedoch zahlreiche Werkzeuge zum Bearbeiten von XLIFF-Dateien im Open
Source-Umfeld oder im kommerziellen Bereich. Das XLIFF-Format kommt
Ihnen auch entgegen, wenn Sie mit Übersetzungsagenturen
zusammenarbeiten - dort ist das XLIFF-Format ein häufig
verwendeter Standard.  Abb.7: XLIFF-Datei im
Microsoft Internet Explorer
Nach
dem Sie die Datei (mit einem Werkzeug Ihrer Wahl) bearbeitet haben,
sieht sie im Microsoft Internet Explorer wie in Abbildung 8 dargestellt
aus. Innerhalb des Tags target
erkennen Sie die ins Englische übersetzten Texte.  Abb.8:
XLIFF-Datei nach Übersetzung
Der
nächste Schritt im in Abbildung 3 dargestellten Workflow ist
nun das Hochladen der bearbeiteten XLIFF-Datei und das
Veröffentlichen der übersetzten Anwendung. Zum
Hochladen geben Sie der Datei einen Namen (hier: Englische Übersetzung)
und klicken Sie auf XLIFF-Datei
hochladen.  Abb.9:
XLIFF-Datei nach dem Bearbeiten hochladen
Anschließend
zeigt Application Express Ihnen die hochgeladenen Dateien in einer
Übersicht an. Klicken Sie bei Ihrer hochgeladenen
Datei auf die Lupe links. Daraufhin gelangen Sie zum in
Abbildung 10 dargestellten Dialog.
 Abb.10:
Übersetzung in der XLIFF-Datei anwenden
Zunächst
müssen Sie auswählen, welche Übersetzung in
der XLIFF-Datei enthalten ist. Hier schließt sich der Kreis
zu Abbildung 4. Dort haben Sie eine Übersetzung definiert und
eine Anwendungs-ID für diese Übersetzung vergeben.
Diese ID wird hier wieder ausgewählt. Mit diesem Mechanismus
ist Application Express so flexibel, dass
jederzeit Übersetzungen in beliebige Sprachen
hinzugefügt werden können. Wählen Sie die
Übersetzung aus und klicken Sie auf XLIFF-Übersetzungsdatei
anwenden.  Abb.11: Übersetzte
Anwendung freischalten
Abbildung
11 zeigt den letzten Dialog: Die Übersetzungen sind
erfolgreich importiert und angewendet worden - zum Abschluß
muss die
übersetzte Anwendung noch freigeschaltet werden. Klicken Sie
dazu auf
Anwendung
veröffentlichen. Wenn
Sie Ihre Anwendung nun starten, sehen Sie in den meisten
Fällen wahrscheinlich noch nichts. Das liegt daran, dass die
Sprache, in welcher die Anwendung dargestellt werden soll,
standardmäßig meist auf Primärsprache
steht. Die Anwendung wird also (unabhängig von vorhandenen
Übersetzungen) stets in der Primärsprache dargestellt
(hier also Deutsch). Um dies zu ändern navigieren Sie zu den Anwendungsattributen und
von dort zu Globalization
(Abbildung 12).  Abb.12:
Auswahl der Anwendungssprache
Wählen
Sie Browser
(Sprachvoreinstellung des Browsers verwenden) aus. Die
Anwendungssprache richtet sich also nach der Einstellung im Browser.
Für Mozilla Firefox stellen Sie die Language Preference
unter Extras, Einstellungen, Erweitert und dort unter Sprachen ein (Abbildung
13). Schieben Sie Englisch an die oberste Stelle und starten Sie Ihre
Anwendung neu. Der Microsoft Internet Explorer bietet einen
ähnlichen Dialog an.  Abb.13: Sprachwahl im
Browser (Mozilla Firefox)
Das
Ergebnis sollte dann wie in Abbildung 14 aussehen.  Abb.14:
Die übersetzte Anwendung
Wenn
Sie nun wiederum in die Sprachwahl des Browsers gehen und dort die Language Preference auf
Deutsch zurückstellen, sollten Sie wieder die Anwendung in
Abbildung 1 sehen. Durch die Sprachwahl im Browser können Sie
sehr gut auf unterschiedliche Anwender in der ganzen Welt eingehen.
Jeder stellt den Browser anhand seiner Sprach-Präferenz ein
und bekommt so (entsprechende Übersetzungen vorausgesetzt) die
Anwendung in seiner Sprache präsentiert. Wenn
Sie nun Änderungen an der Anwendung vornehmen, schlagen diese
erst dann auf die Übersetzungen durch, wenn Sie die hier
vorgestellten Schritte wiederholt haben. Beim Export der Texte in die
XLIFF-Datei haben Sie jedoch, wie bereits beschrieben, die
Möhlichkeit, den Export auf die neu hinzugekommenen oder
geänderten Texte zu beschränken. In
der nächsten Ausgabe erfahren Sie, wie Sie dynamische Texte (bspw.
Wertelisten) in Ihrer Anwendung globalisieren können. Zurück
zur
Community-Seite
|